Red Bull Racing staart grid penalty's in het gezicht

  • Gepubliceerd op 24 aug 2015 13:39
  • 19
  • Door: Rob Veenstra

Met een aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid weten de Red Bull Racing-coureurs dat ze bij de volgende race van achteraan de grid zullen starten. De Oostenrijkse renstal is van plan om de onvermijdelijke volgende grid penalty's op Monza te incasseren. Red Bull Racing koestert toch geen hoge verwachtingen voor het weekend op het razendsnelle circuit.

Teambaas Christian Horner: "Ik weet vrij zeker dat we in Italië beide auto's voorzien van verse motoren, gezien het aantal Grands Prix dat nog resteert. We staren de onvermijdelijke volgende grid penalty's in het gezicht en strategisch is Monza daar de meest geschikte locatie voor. We willen niet met oude krachtbronnen naar Singapore gaan en risico lopen dat ze daar de geest geven. Dat is voor ons namelijk een kans om te schitteren."

Op Spa verging het Red Bull Racing beter dan verwacht. "Daniil Kvyat reed erg sterk. Onze strategie klopte, van zacht naar hard en daarna van hard weer naar zacht. Van P12 naar P4 op dit circuit, dat overtreft onze verwachtingen. Het is jammer dat Daniel Ricciardo het einde niet haalde. Hij stond op dezelfde strategie, alleen wat verder naar voren. Hij had een gooi naar het podium kunnen doen."

Reacties (19)

Login om te reageren
  • vandeB

    Posts: 597

    "RED BULL RACING STAART GRID PENALTY'S IN HET GEZICHT" (?!) Gebruikt F1today 1-op-1 de vertaling van google translate, of iets dergelijks?

    • + 0
    • 24 aug 2015 - 13:52
    • Wij verbazen ons de laatste maanden regelmatig over een aantal mensen die steevast lijken te denken dat twee full-timers aan F1Today werken en google translate gebruiken om hun stukjes te tikken of de site op te vullen.

      Google translate kan een handige tool ter aanvulling zijn, voor iedere vertaling, maar is niet dagelijks gebruik.

      Buiten dat is de titel gewoon goed Nederlands, en dus niets mis mee.

      • + 2
      • 24 aug 2015 - 14:15
    • Touché ...;)

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 14:29
    • vandeB

      Posts: 597

      Christian Horner zei: "Considering the amount of races left it is inevitable we'll be staring down the barrel of probably our next penalty."
      Google translate maakt hiervan: "Gezien de hoeveelheid races te gaan is het onvermijdelijk dat we zullen staren vaststelling van het vat van waarschijnlijk onze volgende penalty"
      Soit, jullie hebben google translate klaarblijkelijk niet gebruikt. En inderdaad het is correct Nederlandsl, maar het klinkt niet. De gezegde 'iets in het gezicht staren' bestaat niet en klinkt ook niet.
      Volgens mij zou 'Red Bull stevent onvermijdelijk af op de volgende sanctie' een mooiere kop voor dit artikel zijn. Maar ach, da's mijn mening. Eigenlijk ben ik gewoon een beetje aan het muggenziften :-)

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 14:58
    • Staren doe je naar iets of in iemands ogen... Het is absoluut geen goed Nederlands. De alternatieve kop, zoals aangedragen, is ook niet echt pakkend. Gewoon simpel, kort, krachtig, creatief en samenvattend. Bijvoorbeeld dit: Motorwissel: Red Bull vleugellam in Monza ;)

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 23:34
  • JaapB

    Posts: 1.235

    Lijkt er wel op kun je ook zien aan zinnen als:
    We staren de onvermijdelijke volgende grid penalty's in het gezicht...

    • + 0
    • 24 aug 2015 - 14:09
  • "Hij had een gooi naar het podium kunnen doen." lijkt me niet vertaald van
    "He could have had a throw at the podium"
    You are a piece of asid peeers to piss over the translation of ctrl schift copy gehalte van F1 today.

    Hide Mycoat

    • + 0
    • 24 aug 2015 - 14:24
  • De oorspronkelijke teksten zijn:

    "I'm fairly certain we'll be taking new engines with both cars."

    "Cconsidering the amount of races left it is inevitable we'll be staring down the barrel of probably our next penalty. Strategically Monza is the most likely.

    "We don't want to be going into Singapore with old engines or any risks as that is really our next chance to shine."

    Plus:

    “Dany drove a very strong race to finish fourth from his starting grid position of twelfth. He produced some very strong overtaking manoeuvres and the strategy worked very well, so we were able to score some very useful points. It’s a shame for Daniel; he had a great start to move up to third. He was running a similar strategy to Dany and I’m sure he would have been challenging for the podium. It was a lost opportunity but overall a reasonable weekend for the team.”


    Als je dat door Google translate haalt krijg je toch iets heel anders:

    "Ik ben vrij zeker dat we zullen het nemen van nieuwe motoren met beide auto's."

    "Gezien de hoeveelheid races te gaan is het onvermijdelijk dat we zullen staren vaststelling van het vat van waarschijnlijk onze volgende penalty. Strategisch Monza is de meest waarschijnlijke.

    "We willen niet te gaan in Singapore met oude motoren of een risico want dat is echt onze volgende kans om te schitteren."


    "Dany reed een erg sterke race naar de vierde plaats eindigen van zijn startpositie van de twaalfde. Hij produceerde een aantal zeer sterke inhaalacties en de strategie werkte heel goed, dus we waren in staat om te scoren een aantal zeer nuttige punten. Het is een schande voor Daniel; Hij had een goede start door te stromen naar de derde plaats. Hij liep een soortgelijke strategie om Dany en ik weet zeker dat hij zou zijn een uitdaging voor het podium. Het was een gemiste kans, maar over het algemeen een redelijk weekend voor het team. "


    Maar goed als je letterlijk een stuk Engelse tekst vertaalt naar het Nederlands krijg je al snel dat de de woordvolgorde wat "verengelst". In dit geval zijn de zinsdelen soms ook wat merkwaardig samengenomen.

    • + 0
    • 24 aug 2015 - 15:08
    • Wel apart dat Horner de voornaam van zijn eigen rijder niet kent :-)

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 15:36
    • Heh, dat is wel raar ja :)

      Merkwaardig ook dat de officiele Formula1 site dat exact zo overneemt :)

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 17:45
  • f1today, fijn dat jullie nieuws brengen. bedankt voor deze site. ik ben er dagelijks om artikelen te lezen. ga zo door.

    • + 7
    • 24 aug 2015 - 15:08
    • ERWINNAAR: + voor jou.
      Hier sluit ik mij bij aan.

      • + 3
      • 24 aug 2015 - 15:20
    • Maxxx

      Posts: 211

      Same here!
      Als mensen vinden dat ze het zelf beter kunnen, moeten ze het proberen!

      • + 1
      • 24 aug 2015 - 15:28
    • dank je. het is door en voor liefhebbers van autosport gemaakt.

      • + 1
      • 24 aug 2015 - 15:43
    • Gigi

      Posts: 2.209

      Ik sluit me hierbij aan. Ik kijk hier ook elke dag.

      • + 1
      • 24 aug 2015 - 18:12
    • hear hear!

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 21:00
  • Toro Rosso wou de truc van McLaren ook toepassen, om gelijk meer dan 1 motorblok bij Max te wisselen en maar 1x de straf te pakken. Echter had Renault niet genoeg motoren bij zich... beschamend, beschamend. Vind het nog triester dan de situatie van Honda. Daar doen ze tenminste hun best nog om er iets van te maken.

    • + 0
    • 24 aug 2015 - 15:34
    • Gigi

      Posts: 2.209

      Interessant. Heb je een bron? En waarom stemmen ze dat van tevoren niet af? Pas aan gedacht toen McLaren het deed?

      • + 0
      • 24 aug 2015 - 18:15
  • Wat ik niet helemaal snap, er wordt al weken geroepen dat Renault in Singapore (of was het Rusland) met een update zou komen. Waarom dan op Monza frisse motoren inbouwen?

    • + 0
    • 24 aug 2015 - 20:13

Gerelateerd nieuws